第1段 | |
中文: | 那时,天下人的口音,言语,都是一样。 |
英文: | And the whole earth was of one language, and of one speech. |
第2段 | |
中文: | 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。 |
英文: | And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
第3段 | |
中文: | 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。 |
英文: | And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
第4段 | |
中文: | 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。 |
英文: | And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
第5段 | |
中文: | 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。 |
英文: | And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
第6段 | |
中文: | 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。 |
英文: | And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
第7段 | |
中文: | 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。 |
英文: | Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
第8段 | |
中文: | 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。 |
英文: | So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
第9段 | |
中文: | 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。 |
英文: | Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
第10段 | |
中文: | 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。 |
英文: | These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
第11段 | |
中文: | 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。 |
英文: | And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
第12段 | |
中文: | 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。 |
英文: | And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
第13段 | |
中文: | 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。 |
英文: | And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
第14段 | |
中文: | 沙拉活到三十岁,生了希伯。 |
英文: | And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
第15段 | |
中文: | 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。 |
英文: | And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
第16段 | |
中文: | 希伯活到三十四岁,生了法勒。 |
英文: | And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
第17段 | |
中文: | 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。 |
英文: | And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
第18段 | |
中文: | 法勒活到三十岁,生了拉吴。 |
英文: | And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
第19段 | |
中文: | 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。 |
英文: | And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
第20段 | |
中文: | 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。 |
英文: | And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
第21段 | |
中文: | 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。 |
英文: | And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
第22段 | |
中文: | 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。 |
英文: | And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
第23段 | |
中文: | 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。 |
英文: | And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
第24段 | |
中文: | 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。 |
英文: | And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
第25段 | |
中文: | 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。 |
英文: | And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
第26段 | |
中文: | 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。 |
英文: | And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
第27段 | |
中文: | 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。 |
英文: | Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
第28段 | |
中文: | 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。 |
英文: | And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
第29段 | |
中文: | 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。 |
英文: | And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
第30段 | |
中文: | 撒莱不生育,没有孩子。 |
英文: | But Sarai was barren; she had no child. |
第31段 | |
中文: | 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。 |
英文: | And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
第32段 | |
中文: | 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。 |
英文: | And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |