第1段 | |
中文: | 你们心里不要忧愁。你们信神,也当信我。 |
英文: | Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
第2段 | |
中文: | 在我父的家里,有许多住处。若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。 |
英文: | In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
第3段 | |
中文: | 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。 |
英文: | And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
第4段 | |
中文: | 我往那里去,你们知道。那条路,你们也知道。(有古卷作我往那里去你们知道那条路) |
英文: | And whither I go ye know, and the way ye know. |
第5段 | |
中文: | 多马对他说,主阿,我们不知道你往那里去,怎吗知道那条路呢。 |
英文: | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
第6段 | |
中文: | 耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不藉着我。没有人能到父那里去。 |
英文: | Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
第7段 | |
中文: | 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。 |
英文: | If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
第8段 | |
中文: | 腓力对他说,求主将父显给我们看,我们就知足了。 |
英文: | Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
第9段 | |
中文: | 耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗。人看见了我,就是看见了父。你怎吗说,将父显给我们看呢。 |
英文: | Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
第10段 | |
中文: | 我在父里面,父在我里面,你不信吗。我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事。 |
英文: | Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
第11段 | |
中文: | 你们当信我,我在父里面,父在我里面。既或不信,也当因我所作的事信我。 |
英文: | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
第12段 | |
中文: | 我实实在在的告诉你们,我所作的事,信我的人也要作。并且要作比这更大的事。因为我往父那里去。 |
英文: | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
第13段 | |
中文: | 你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因子得荣耀。 |
英文: | And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
第14段 | |
中文: | 你们若奉我的名求什么,我必成就。 |
英文: | If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
第15段 | |
中文: | 你们若爱我,就必遵守我的命令。 |
英文: | If ye love me, keep my commandments. |
第16段 | |
中文: | 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作训慰师下同)叫他永远与你们同在。 |
英文: | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
第17段 | |
中文: | 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他。你们却认识他。因他常与你们同在,也要在你们里面。 |
英文: | Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
第18段 | |
中文: | 我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。 |
英文: | I will not leave you comfortless: I will come to you. |
第19段 | |
中文: | 还有不多的时候,世人不再看见我。你们却看见我。因为我活着,你们也活着。 |
英文: | Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
第20段 | |
中文: | 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。 |
英文: | At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
第21段 | |
中文: | 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。 |
英文: | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
第22段 | |
中文: | 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说,主阿,为什么要向我们显现,不向世人显现呢。 |
英文: | Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
第23段 | |
中文: | 耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。 |
英文: | Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
第24段 | |
中文: | 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 |
英文: | He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
第25段 | |
中文: | 我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。 |
英文: | These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
第26段 | |
中文: | 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事,指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 |
英文: | But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
第27段 | |
中文: | 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 |
英文: | Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
第28段 | |
中文: | 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 |
英文: | Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
第29段 | |
中文: | 现在事情还没有成就,我豫先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。 |
英文: | And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
第30段 | |
中文: | 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。 |
英文: | Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
第31段 | |
中文: | 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来我们走吧。 |
英文: | But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |