第1段 | |
中文: | 大卫住在自己宫中,对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。 |
英文: | Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. |
第2段 | |
中文: | 拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。 |
英文: | Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. |
第3段 | |
中文: | 当夜,神的话临到拿单,说, |
英文: | And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, |
第4段 | |
中文: | 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。 |
英文: | Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: |
第5段 | |
中文: | 自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。 |
英文: | For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
第6段 | |
中文: | 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢。 |
英文: | Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? |
第7段 | |
中文: | 现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。 |
英文: | Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: |
第8段 | |
中文: | 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。 |
英文: | And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. |
第9段 | |
中文: | 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们, |
英文: | Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, |
第10段 | |
中文: | 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。 |
英文: | And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. |
第11段 | |
中文: | 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。 |
英文: | And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
第12段 | |
中文: | 他必为我建造殿宇。我必坚定他的国位直到永远。 |
英文: | He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. |
第13段 | |
中文: | 我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。 |
英文: | I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: |
第14段 | |
中文: | 我却要将他永远坚立在我家里和我国里。他的国位也必坚定,直到永远。 |
英文: | But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. |
第15段 | |
中文: | 拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。 |
英文: | According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
第16段 | |
中文: | 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,耶和华神阿,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢。 |
英文: | And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? |
第17段 | |
中文: | 神阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华神阿,你看顾我好像看顾高贵的人。 |
英文: | And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. |
第18段 | |
中文: | 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢。因为你知道你的仆人。 |
英文: | What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. |
第19段 | |
中文: | 耶和华阿,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。 |
英文: | O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. |
第20段 | |
中文: | 耶和华阿,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。 |
英文: | O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. |
第21段 | |
中文: | 世上有何民能比你的民以色列呢。你神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。 |
英文: | And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt? |
第22段 | |
中文: | 你使以色列人作你的子民,直到永远。你耶和华也作他们的神。 |
英文: | For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. |
第23段 | |
中文: | 耶和华阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。 |
英文: | Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. |
第24段 | |
中文: | 愿你的名永远坚立,被尊为大,说,万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 |
英文: | Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. |
第25段 | |
中文: | 我的神阿,因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。 |
英文: | For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. |
第26段 | |
中文: | 耶和华阿,惟有你是神,你也应许将这福气赐给仆人。 |
英文: | And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: |
第27段 | |
中文: | 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华阿,你已经赐福,还要赐福到永远。 |
英文: | Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever. |