第1段 | |
中文: | 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。 |
英文: | Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
第2段 | |
中文: | 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。 |
英文: | But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. |
第3段 | |
中文: | 你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗。 |
英文: | And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
第4段 | |
中文: | 还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢。 |
英文: | Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
第5段 | |
中文: | 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他公义审判的日子来到。 |
英文: | But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
第6段 | |
中文: | 他必照各人的行为报应各人。 |
英文: | Who will render to every man according to his deeds: |
第7段 | |
中文: | 凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。 |
英文: | To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: |
第8段 | |
中文: | 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。 |
英文: | But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
第9段 | |
中文: | 将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。 |
英文: | Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
第10段 | |
中文: | 却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。 |
英文: | But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
第11段 | |
中文: | 因为神不偏待人。 |
英文: | For there is no respect of persons with God. |
第12段 | |
中文: | 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判, |
英文: | For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; |
第13段 | |
中文: | (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 |
英文: | (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
第14段 | |
中文: | 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 |
英文: | For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: |
第15段 | |
中文: | 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非 |
英文: | Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) |
第16段 | |
中文: | 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。 |
英文: | In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
第17段 | |
中文: | 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口。 |
英文: | Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, |
第18段 | |
中文: | 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好的事) |
英文: | And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; |
第19段 | |
中文: | 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光, |
英文: | And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, |
第20段 | |
中文: | 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 |
英文: | An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
第21段 | |
中文: | 你既是教导别人,还不教导自己吗。你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗。 |
英文: | Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
第22段 | |
中文: | 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗。你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗。 |
英文: | Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
第23段 | |
中文: | 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神吗。 |
英文: | Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? |
第24段 | |
中文: | 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。 |
英文: | For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
第25段 | |
中文: | 你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 |
英文: | For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
第26段 | |
中文: | 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗。 |
英文: | Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? |
第27段 | |
中文: | 然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗。 |
英文: | And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? |
第28段 | |
中文: | 因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。 |
英文: | For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: |
第29段 | |
中文: | 惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。 |
英文: | But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |