第1段 | |
中文: | (大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长)我的心默默无声,专等候神。我的救恩是从他而来。 |
英文: | Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
第2段 | |
中文: | 惟独他是我的磐石,我的拯救。他是我的高台。我必不很动摇。 |
英文: | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
第3段 | |
中文: | 你们大家攻击一人,把他毁坏。如同毁坏歪斜的墙,将倒的壁,要到几时呢。 |
英文: | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
第4段 | |
中文: | 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。他们喜爱谎话。口虽祝福,心却咒诅。(细拉) |
英文: | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
第5段 | |
中文: | 我的心哪,你当默默无声,专等候神。因为我的盼望是从他而来。 |
英文: | My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
第6段 | |
中文: | 惟独他是我的磐石,我的拯救。他是我的高台。我必不动摇。 |
英文: | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
第7段 | |
中文: | 我的拯救,我的荣耀,都在乎神。我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。 |
英文: | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
第8段 | |
中文: | 你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。神是我们的避难所。(细拉) |
英文: | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
第9段 | |
中文: | 下流人真是虚空,上流人也是虚假。放在天平里就必浮起。他们一共比空气还轻。 |
英文: | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
第10段 | |
中文: | 不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲。若财宝加增,不要放在心上。 |
英文: | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
第11段 | |
中文: | 神说了一次,两次,我都听见,就是能力都属乎神。 |
英文: | God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
第12段 | |
中文: | 主阿,慈爱也是属乎你。因为你照着各人所行的报应他。 |
英文: | Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |