第1段 | |
中文: | 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说,我们原是你的骨肉。 |
英文: | Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
第2段 | |
中文: | 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华你的神也曾应许你说,你必牧养我的民以色列,作以色列的君。 |
英文: | And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. |
第3段 | |
中文: | 于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王。大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华藉撒母耳所说的话。 |
英文: | Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. |
第4段 | |
中文: | 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯。那时耶布斯人住在那里。 |
英文: | And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
第5段 | |
中文: | 耶布斯人对大卫说,你决不能进这地方。然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。 |
英文: | And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
第6段 | |
中文: | 大卫说,谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。 |
英文: | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
第7段 | |
中文: | 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。 |
英文: | And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. |
第8段 | |
中文: | 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其馀的是约押修理。 |
英文: | And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. |
第9段 | |
中文: | 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。 |
英文: | So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. |
第10段 | |
中文: | 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国,照着耶和华吩咐以色列人的话,与以色列人一同立他作王的。 |
英文: | These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. |
第11段 | |
中文: | 大卫勇士的数目记在下面,哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。 |
英文: | And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. |
第12段 | |
中文: | 其次是亚合人犰多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。 |
英文: | And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. |
第13段 | |
中文: | 他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑。 |
英文: | He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. |
第14段 | |
中文: | 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。 |
英文: | And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. |
第15段 | |
中文: | 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫。非利士的军队在利乏音谷安营。 |
英文: | Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. |
第16段 | |
中文: | 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。 |
英文: | And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. |
第17段 | |
中文: | 大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。 |
英文: | And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! |
第18段 | |
中文: | 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前, |
英文: | And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, |
第19段 | |
中文: | 说,我的神阿,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝。如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。 |
英文: | And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. |
第20段 | |
中文: | 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。 |
英文: | And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. |
第21段 | |
中文: | 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领。只是不及前三个勇士。 |
英文: | Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. |
第22段 | |
中文: | 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子, |
英文: | Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
第23段 | |
中文: | 又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴。比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。 |
英文: | And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
第24段 | |
中文: | 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。 |
英文: | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. |
第25段 | |
中文: | 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。 |
英文: | Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. |
第26段 | |
中文: | 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难, |
英文: | Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, |
第27段 | |
中文: | 哈律人沙玛,比伦人希利斯, |
英文: | Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, |
第28段 | |
中文: | 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢, |
英文: | Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, |
第29段 | |
中文: | 户沙人西比该,亚合人以来, |
英文: | Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
第30段 | |
中文: | 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立, |
英文: | Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
第31段 | |
中文: | 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅, |
英文: | Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, |
第32段 | |
中文: | 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比, |
英文: | Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
第33段 | |
中文: | 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴, |
英文: | Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, |
第34段 | |
中文: | 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单, |
英文: | The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, |
第35段 | |
中文: | 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒, |
英文: | Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, |
第36段 | |
中文: | 米基拉人希弗,比伦人亚希雅, |
英文: | Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, |
第37段 | |
中文: | 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱, |
英文: | Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, |
第38段 | |
中文: | 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈, |
英文: | Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, |
第39段 | |
中文: | 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。 |
英文: | Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, |
第40段 | |
中文: | 以帖人以拉,以帖人迦立, |
英文: | Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
第41段 | |
中文: | 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔, |
英文: | Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
第42段 | |
中文: | 流便人示撒的儿子亚第拿,他是流便支派中的一个族长,率领三十人。 |
英文: | Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
第43段 | |
中文: | 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法, |
英文: | Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, |
第44段 | |
中文: | 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛,耶利, |
英文: | Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, |
第45段 | |
中文: | 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈, |
英文: | Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, |
第46段 | |
中文: | 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜,约沙未雅,摩押人伊特玛, |
英文: | Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, |
第47段 | |
中文: | 以利业,俄备得,并米琐八人雅西业。 |
英文: | Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. |