养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 箴言(Proverbs)》第23章

第1段
中文: 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
英文: When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
第2段
中文: 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
英文: And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
第3段
中文: 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
英文: Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
第4段
中文: 不要劳碌求富。休仗自己的聪明。
英文: Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
第5段
中文: 你岂要定睛在虚无的钱财上吗。因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
英文: Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
第6段
中文: 不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。
英文: Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
第7段
中文: 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却与你向背。
英文: For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
第8段
中文: 你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。
英文: The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
第9段
中文: 你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。
英文: Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
第10段
中文: 不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。
英文: Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
第11段
中文: 因为他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。
英文: For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
第12段
中文: 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。
英文: Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
第13段
中文: 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。
英文: Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
第14段
中文: 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
英文: Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
第15段
中文: 我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
英文: My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
第16段
中文: 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
英文: Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
第17段
中文: 你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。
英文: Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
第18段
中文: 因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。
英文: For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
第19段
中文: 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
英文: Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
第20段
中文: 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。
英文: Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
第21段
中文: 因为好酒贪食的,必至贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。
英文: For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
第22段
中文: 你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视他。
英文: Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
第23段
中文: 你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。
英文: Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
第24段
中文: 义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。
英文: The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
第25段
中文: 你要使父母欢喜。使生你的快乐。
英文: Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
第26段
中文: 我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。
英文: My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
第27段
中文: 妓女是深坑。外女是窄阱。
英文: For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
第28段
中文: 他埋伏好像强盗,他使人中多有奸诈的。
英文: She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
第29段
中文: 谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁眼目红赤。
英文: Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
第30段
中文: 就是那流连饮酒,常去寻梢调和酒的人。
英文: They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
第31段
中文: 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
英文: Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
第32段
中文:
英文: *At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
第33段
中文: 你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。
英文: Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
第34段
中文: 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
英文: Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
第35段
中文: 你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍去寻酒。
英文: They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.