第1段 | |
中文: | 谁如智慧人呢。谁知道事情的解释呢。人的智慧使他的脸发光,并使他的脸上的暴气改变。 |
英文: | Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. |
第2段 | |
中文: | 我劝你遵守王的命令。既指神起誓,理当如此。 |
英文: | I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. |
第3段 | |
中文: | 不要急躁离开王的面前。不要固执行恶。因为他凡事都随自己的心意而行。 |
英文: | Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
第4段 | |
中文: | 王的话本有权力,谁敢问他说,你作什么呢。 |
英文: | Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? |
第5段 | |
中文: | 凡遵守命令的,必不经历祸患。智慧人的心,能辨明时候和定理。(原文作审判下节同) |
英文: | Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. |
第6段 | |
中文: | 各样事务成就,都有时候和定理。因为人的苦难,重压在他身上。 |
英文: | Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. |
第7段 | |
中文: | 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢。 |
英文: | For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
第8段 | |
中文: | 无人有权力掌管生命,将生命留住。也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。 |
英文: | There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. |
第9段 | |
中文: | 这一切我都见过。也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。 |
英文: | All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. |
第10段 | |
中文: | 我见恶人埋葬,归入坟墓。又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。 |
英文: | And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. |
第11段 | |
中文: | 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。 |
英文: | Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. |
第12段 | |
中文: | 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日。然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。 |
英文: | Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: |
第13段 | |
中文: | 恶人却不得福乐,也不得长久的年日。这年日好像影儿,因他不敬畏神。 |
英文: | But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. |
第14段 | |
中文: | 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的。又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。 |
英文: | There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. |
第15段 | |
中文: | 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐。因为他在日光之下,神赐他的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。 |
英文: | Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. |
第16段 | |
中文: | 我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的)。 |
英文: | When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) |
第17段 | |
中文: | 我就看明神一切的作为。知道人查不出日光之下所作的事。任凭他费多少力寻查,都查不出来。就是智慧人虽想知道,也是查不出来。 |
英文: | Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. |