第1段 | |
中文: | 愿你裂天而降,愿山在你面前绅动, |
英文: | Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, |
第2段 | |
中文: | 好像火烧乾柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。 |
英文: | As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! |
第3段 | |
中文: | 你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前绅动。 |
英文: | When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. |
第4段 | |
中文: | 从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。 |
英文: | For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. |
第5段 | |
中文: | 你迎接那欢喜行义记念你道的人,你曾发怒,我们仍犯罪。这景况以久。我们还能得救吗。 |
英文: | Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. |
第6段 | |
中文: | 我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服。我们都像叶子渐渐枯乾。我们的罪孽好像风把我们吹去。 |
英文: | But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. |
第7段 | |
中文: | 并且无人求告你的名,无人奋刀抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。 |
英文: | And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. |
第8段 | |
中文: | 耶和华阿,现在你仍是我们的父。我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。 |
英文: | But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
第9段 | |
中文: | 耶和华阿,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。 |
英文: | Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. |
第10段 | |
中文: | 你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。 |
英文: | Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. |
第11段 | |
中文: | 我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧。我们所羡慕的美地,尽都荒废。 |
英文: | Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
第12段 | |
中文: | 耶和华阿,有这些事,你还忍得住吗。你仍静默使我们深受苦难吗。 |
英文: | Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? |