第1段 | |
中文: | 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同) |
英文: | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
第2段 | |
中文: | 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。 |
英文: | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; |
第3段 | |
中文: | 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。 |
英文: | And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; |
第4段 | |
中文: | 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。 |
英文: | And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; |
第5段 | |
中文: | 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。 |
英文: | And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
第6段 | |
中文: | 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。 |
英文: | And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; |
第7段 | |
中文: | 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。 |
英文: | And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; |
第8段 | |
中文: | 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。 |
英文: | And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; |
第9段 | |
中文: | 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。 |
英文: | And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; |
第10段 | |
中文: | 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。 |
英文: | And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
第11段 | |
中文: | 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 |
英文: | And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: |
第12段 | |
中文: | 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。 |
英文: | And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; |
第13段 | |
中文: | 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。 |
英文: | And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
第14段 | |
中文: | 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。 |
英文: | And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
第15段 | |
中文: | 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。 |
英文: | And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
第16段 | |
中文: | 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。 |
英文: | And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
第17段 | |
中文: | 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。 |
英文: | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
第18段 | |
中文: | 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 |
英文: | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
第19段 | |
中文: | 他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。 |
英文: | Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. |
第20段 | |
中文: | 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。 |
英文: | But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. |
第21段 | |
中文: | 他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 |
英文: | And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
第22段 | |
中文: | 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话, |
英文: | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
第23段 | |
中文: | 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在 |
英文: | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
第24段 | |
中文: | 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。 |
英文: | Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
第25段 | |
中文: | 只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。 |
英文: | And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |