第1段 | |
中文: | 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。 |
英文: | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
第2段 | |
中文: | 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着。免得我来的时候现凑。 |
英文: | Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. |
第3段 | |
中文: | 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。 |
英文: | And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. |
第4段 | |
中文: | 若我也该去,他们可以和我同去。 |
英文: | And if it be meet that I go also, they shall go with me. |
第5段 | |
中文: | 我要从马其顿经过。既经过了,就要到你们那里去。 |
英文: | Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. |
第6段 | |
中文: | 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。 |
英文: | And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. |
第7段 | |
中文: | 我如今不愿意路过见你们。主若许我,我就指望和你们同住几时。 |
英文: | For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
第8段 | |
中文: | 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节。 |
英文: | But I will tarry at Ephesus until Pentecost. |
第9段 | |
中文: | 因为有功效的门,为我开了,并且反对的人也多。 |
英文: | For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. |
第10段 | |
中文: | 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕。因为他劳力作主的工,像我一样。 |
英文: | Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
第11段 | |
中文: | 所以无论谁,都不可藐视他。只要送他平安前行,叫他到我这里来。因我指望他和弟兄们同来。 |
英文: | Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
第12段 | |
中文: | 至于兄弟亚波罗,我再三的劝他,同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去。几时有了机会他必去。 |
英文: | As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. |
第13段 | |
中文: | 你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 |
英文: | Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. |
第14段 | |
中文: | 凡你们所作的,都要凭爱心而作。 |
英文: | Let all your things be done with charity. |
第15段 | |
中文: | 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子。并且他们专以服事圣徒为念。 |
英文: | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
第16段 | |
中文: | 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。 |
英文: | That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. |
第17段 | |
中文: | 司提反,和福徒拿都,并亚该古,到这里来,我很喜欢。因为你们待我有不及之处,他们补上了。 |
英文: | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. |
第18段 | |
中文: | 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。 |
英文: | For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. |
第19段 | |
中文: | 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉,并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。 |
英文: | The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
第20段 | |
中文: | 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。 |
英文: | All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. |
第21段 | |
中文: | 我保罗亲笔问安。 |
英文: | The salutation of me Paul with mine own hand. |
第22段 | |
中文: | 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。 |
英文: | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. |
第23段 | |
中文: | 愿主耶稣基督的恩,常与你们众人同在。 |
英文: | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
第24段 | |
中文: | 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们。 |
英文: | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |