第1段 | |
中文: | 王女阿,你的脚在鞋中何其美好。你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。 |
英文: | How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
第2段 | |
中文: | 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。 |
英文: | Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
第3段 | |
中文: | 你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。 |
英文: | Thy two breasts are like two young roes that are twins. |
第4段 | |
中文: | 你的颈项如象牙台。你的眼目像希实本,巴特拉并门旁的水池。你的鼻子彷佛朝大马士革的黎巴嫩塔。 |
英文: | Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
第5段 | |
中文: | 你的头在你身上好像迦密山。你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。 |
英文: | Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. |
第6段 | |
中文: | 我所爱的,你何其美好。何其可悦,使人欢畅喜乐。 |
英文: | How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
第7段 | |
中文: | 你的身量好像棕树。你的两乳如同其上的果子,累累下垂。 |
英文: | This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. |
第8段 | |
中文: | 我说,我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果。 |
英文: | I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
第9段 | |
中文: | 你的口如上好的酒,女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。 |
英文: | And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. |
第10段 | |
中文: | 我属我的良人,他也恋慕我。 |
英文: | I am my beloved's, and his desire is toward me. |
第11段 | |
中文: | 我的良人,来吧,你我可以往田间去。你我可以在村庄住宿。 |
英文: | Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
第12段 | |
中文: | 我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有。我在那里要将我的爱情给你。 |
英文: | Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. |
第13段 | |
中文: | 风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子。我的良人,这都是我为你存留的。 |
英文: | The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |