第1段 | |
中文: | 我耶和华所的膏的居鲁士,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前,我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭,我对他如此说, |
英文: | Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; |
第2段 | |
中文: | 我必在你面前行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。 |
英文: | I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: |
第3段 | |
中文: | 我要将暗中的宝物,和隐密的财宝赐给你,使你知道题名召你的,就是我耶和华以色列的神。 |
英文: | And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. |
第4段 | |
中文: | 因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就题名召你。你虽不认识我,我也加给你名号。 |
英文: | For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. |
第5段 | |
中文: | 我是耶和华,在我以外并没有别神,除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰, |
英文: | I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: |
第6段 | |
中文: | 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神,我是耶和华,在我以外并没有别神。 |
英文: | That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. |
第7段 | |
中文: | 我造光,又造暗。我施平安,又降灾祸。造作这一切的是我耶和华。 |
英文: | I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. |
第8段 | |
中文: | 诸天哪,自上而滴。穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。 |
英文: | Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. |
第9段 | |
中文: | 祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说,你作什么呢。所作的物,岂可说,你没有手呢。 |
英文: | Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? |
第10段 | |
中文: | 祸哉,那对父亲说,你生的是什么呢。或对母亲(原文作妇人)说,你产的是什么呢。 |
英文: | Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? |
第11段 | |
中文: | 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的,如此说,将来的事你们可以问我。至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定。(求我命定原文作吩咐我) |
英文: | Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. |
第12段 | |
中文: | 我造地,又造人在地上,我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。 |
英文: | I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. |
第13段 | |
中文: | 我凭公义兴起居鲁士,(居鲁士原文作他)又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。 |
英文: | I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. |
第14段 | |
中文: | 耶和华如此说,埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你,身量高大的西巴人,必投降你,也要属你,他们必带着锁链过来随从你。又向你下拜祈求你说,神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别神。 |
英文: | Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. |
第15段 | |
中文: | 救主以色列的神阿,你实在是自隐的神。 |
英文: | Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. |
第16段 | |
中文: | 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。 |
英文: | They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. |
第17段 | |
中文: | 惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。 |
英文: | But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. |
第18段 | |
中文: | 创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说,我是耶和华,再没有别神。 |
英文: | For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. |
第19段 | |
中文: | 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的,我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。 |
英文: | I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. |
第20段 | |
中文: | 你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。 |
英文: | Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. |
第21段 | |
中文: | 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗,除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除了我以外,再没有别神。 |
英文: | Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. |
第22段 | |
中文: | 地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。 |
英文: | Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. |
第23段 | |
中文: | 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。 |
英文: | I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. |
第24段 | |
中文: | 人论我说,公义,能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。 |
英文: | Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. |
第25段 | |
中文: | 以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。 |
英文: | In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. |