第1段 | |
中文: | 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢。 |
英文: | Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
第2段 | |
中文: | 岂不知圣徒要审判世界吗。若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗。 |
英文: | Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
第3段 | |
中文: | 岂不知我们要审判天使吗。何况今生的事呢。 |
英文: | Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
第4段 | |
中文: | 既是这样,你们若今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗。 |
英文: | If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
第5段 | |
中文: | 我说这话,是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们的事吗。 |
英文: | I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
第6段 | |
中文: | 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。 |
英文: | But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
第7段 | |
中文: | 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢。为什么不情愿吃亏呢。 |
英文: | Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
第8段 | |
中文: | 你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压,所亏负的就是弟兄。 |
英文: | Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
第9段 | |
中文: | 你们岂不知不义的人不能承受神的国吗。不要自欺。无论是淫乱的,拜偶像的,奸淫的,作娈童的,亲男色的, |
英文: | Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
第10段 | |
中文: | 偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的国。 |
英文: | Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
第11段 | |
中文: | 你们中间也有人从前是这样。但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵,已经洗净,成圣称义了。 |
英文: | And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
第12段 | |
中文: | 凡事我都可行。但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受他的辖制。 |
英文: | All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
第13段 | |
中文: | 食物是为肚腹,肚腹是为食物。但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主。主也是为身子。 |
英文: | Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
第14段 | |
中文: | 并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。 |
英文: | And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
第15段 | |
中文: | 岂不知你们的身子是基督的肢体吗。我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗。断乎不可。 |
英文: | Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
第16段 | |
中文: | 岂不知与娼妓联合的,便是与他成为一体吗。因为主说,二人要成为一体。 |
英文: | What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
第17段 | |
中文: | 但与主联合的,便是与主成为一灵。 |
英文: | But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
第18段 | |
中文: | 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。 |
英文: | Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
第19段 | |
中文: | 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗。这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人。 |
英文: | What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
第20段 | |
中文: | 因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子荣耀神。 |
英文: | For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |