养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《新约 - 罗马书(Romans)》第6章

第1段
中文: 这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。
英文: What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
第2段
中文: 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
英文: God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
第3段
中文: 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
英文: Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
第4段
中文: 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
英文: Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
第5段
中文: 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
英文: For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
第6段
中文: 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
英文: Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
第7段
中文: 因为已死的人,是脱离了罪。
英文: For he that is dead is freed from sin.
第8段
中文: 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
英文: Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
第9段
中文: 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
英文: Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
第10段
中文: 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
英文: For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
第11段
中文: 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
英文: Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
第12段
中文: 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
英文: Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
第13段
中文: 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
英文: Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
第14段
中文: 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
英文: For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
第15段
中文: 这却怎吗样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗。断乎不可。
英文: What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
第16段
中文: 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
英文: Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
第17段
中文: 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
英文: But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
第18段
中文: 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
英文: Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
第19段
中文: 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
英文: I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
第20段
中文: 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
英文: For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
第21段
中文: 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
英文: What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
第22段
中文: 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
英文: But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
第23段
中文: 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
英文: For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.