第1段 | |
中文: | 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。 |
英文: | So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. |
第2段 | |
中文: | 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。 |
英文: | Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
第3段 | |
中文: | 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。 |
英文: | Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
第4段 | |
中文: | 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。 |
英文: | Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. |
第5段 | |
中文: | 愚昧人抱着手,吃自己的肉。 |
英文: | The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
第6段 | |
中文: | 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。 |
英文: | Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. |
第7段 | |
中文: | 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。 |
英文: | Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
第8段 | |
中文: | 有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。(他说)我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢。这也是虚空,是极重的劳苦。 |
英文: | There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
第9段 | |
中文: | 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。 |
英文: | Two are better than one; because they have a good reward for their labour. |
第10段 | |
中文: | 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶起他来。这人就有祸了。 |
英文: | For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. |
第11段 | |
中文: | 再者,二人同睡,就都暖和。一人独睡,怎能暖和呢。 |
英文: | Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? |
第12段 | |
中文: | 有人功胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股合成的绳子,不容易折断。 |
英文: | And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
第13段 | |
中文: | 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。 |
英文: | Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
第14段 | |
中文: | 这人是从监牢中出来作王。在他国中,生来原是贫穷的。 |
英文: | For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. |
第15段 | |
中文: | 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来替老王的少年人。 |
英文: | I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. |
第16段 | |
中文: | 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这是虚空,也是捕风。 |
英文: | There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. |