第1段 | |
中文: | 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。 |
英文: | I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
第2段 | |
中文: | 务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。 |
英文: | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
第3段 | |
中文: | 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。 |
英文: | For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
第4段 | |
中文: | 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 |
英文: | And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
第5段 | |
中文: | 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。 |
英文: | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
第6段 | |
中文: | 我现在被浇奠,我离世的时候到了。 |
英文: | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
第7段 | |
中文: | 那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。 |
英文: | I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: |
第8段 | |
中文: | 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。 |
英文: | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
第9段 | |
中文: | 你要赶紧的到我这里来。 |
英文: | Do thy diligence to come shortly unto me: |
第10段 | |
中文: | 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往挞马太去。 |
英文: | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
第11段 | |
中文: | 独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有益处。(传道或作服事我) |
英文: | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
第12段 | |
中文: | 我已经打发推基古往以弗所去。 |
英文: | And Tychicus have I sent to Ephesus. |
第13段 | |
中文: | 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。更要紧的是那些皮卷。 |
英文: | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. |
第14段 | |
中文: | 铜匠亚历山大多多的害我。主必照他所行的报应他。 |
英文: | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
第15段 | |
中文: | 你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。 |
英文: | Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
第16段 | |
中文: | 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。 |
英文: | At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. |
第17段 | |
中文: | 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。 |
英文: | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
第18段 | |
中文: | 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 |
英文: | And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
第19段 | |
中文: | 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。 |
英文: | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
第20段 | |
中文: | 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 |
英文: | Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
第21段 | |
中文: | 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众弟兄,都问你安。 |
英文: | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
第22段 | |
中文: | 愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。 |
英文: | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |