第1段 | |
中文: | 过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。 |
英文: | And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. |
第2段 | |
中文: | 七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里。 |
英文: | And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. |
第3段 | |
中文: | 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开呢。 |
英文: | And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? |
第4段 | |
中文: | 那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经辊开了。 |
英文: | And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. |
第5段 | |
中文: | 他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。 |
英文: | And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
第6段 | |
中文: | 那少年人对他们说,不要惊恐。你们寻梢那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。 |
英文: | And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. |
第7段 | |
中文: | 你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。 |
英文: | But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. |
第8段 | |
中文: | 他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他们害怕。 |
英文: | And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. |
第9段 | |
中文: | 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他身上曾赶出七个鬼。 |
英文: | Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
第10段 | |
中文: | 他去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。 |
英文: | And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. |
第11段 | |
中文: | 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。 |
英文: | And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. |
第12段 | |
中文: | 这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他们显现, |
英文: | After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. |
第13段 | |
中文: | 他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。 |
英文: | And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
第14段 | |
中文: | 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。 |
英文: | Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. |
第15段 | |
中文: | 他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的) |
英文: | And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. |
第16段 | |
中文: | 信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。 |
英文: | He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. |
第17段 | |
中文: | 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。 |
英文: | And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; |
第18段 | |
中文: | 手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。 |
英文: | They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. |
第19段 | |
中文: | 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。 |
英文: | So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
第20段 | |
中文: | 门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。 |
英文: | And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. |