第1段 | |
中文: | 耶稣又对门徒说,绊倒人的事是免不了的。但那绊倒人的有祸了。 |
英文: | Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! |
第2段 | |
中文: | 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。 |
英文: | It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. |
第3段 | |
中文: | 你们要谨慎。若是你们的弟兄得罪你,就劝戒他。他若懊悔,就饶恕他。 |
英文: | Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
第4段 | |
中文: | 倘若他一天七次得罪你,又七次回转说,我懊悔了,你总要饶恕他。 |
英文: | And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. |
第5段 | |
中文: | 使徒对主说,求主加增我们的信心。 |
英文: | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
第6段 | |
中文: | 主说,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说,你要拔起根来栽在海里,他也必听从你们。 |
英文: | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. |
第7段 | |
中文: | 你们谁有仆人耕地,或是放羊,从田里回来,就对他说,你快来坐下吃饭呢。 |
英文: | But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? |
第8段 | |
中文: | 岂不对他说,你给我豫备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗。 |
英文: | And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
第9段 | |
中文: | 仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗。 |
英文: | Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. |
第10段 | |
中文: | 这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说,我们是无用的仆人。所作的本是我们应分作的。 |
英文: | So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. |
第11段 | |
中文: | 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。 |
英文: | And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. |
第12段 | |
中文: | 进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远的站着。 |
英文: | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: |
第13段 | |
中文: | 高声说,耶稣,夫子,可怜我们吧。 |
英文: | And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. |
第14段 | |
中文: | 耶稣看见,就对他们说,你们去把身体给祭司察康。他们去的时候就洁净了。 |
英文: | And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. |
第15段 | |
中文: | 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。 |
英文: | And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, |
第16段 | |
中文: | 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。 |
英文: | And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. |
第17段 | |
中文: | 耶稣说,洁净了的不是十个人吗。那九个在那里呢。 |
英文: | And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? |
第18段 | |
中文: | 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神吗。 |
英文: | There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. |
第19段 | |
中文: | 就对那人说,起来走吧。你的信救了你。 |
英文: | And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. |
第20段 | |
中文: | 法利赛人问神的国几时来到。耶稣回答说,神的国来到,不是眼所能见的。 |
英文: | And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
第21段 | |
中文: | 人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心里或作中间 |
英文: | Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
第22段 | |
中文: | 他又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。 |
英文: | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. |
第23段 | |
中文: | 人将要对你们说,看哪,在那里,看哪,在这里。你们不要出去,也不要跟随他们。 |
英文: | And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. |
第24段 | |
中文: | 因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。 |
英文: | For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. |
第25段 | |
中文: | 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。 |
英文: | But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. |
第26段 | |
中文: | 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。 |
英文: | And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. |
第27段 | |
中文: | 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。 |
英文: | They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
第28段 | |
中文: | 又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。 |
英文: | Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; |
第29段 | |
中文: | 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全灭了。 |
英文: | But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. |
第30段 | |
中文: | 人子显现的日子,也要这样。 |
英文: | Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. |
第31段 | |
中文: | 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿。人在田里,也不要回家。 |
英文: | In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. |
第32段 | |
中文: | 你们要回想罗得的妻子。 |
英文: | Remember Lot's wife. |
第33段 | |
中文: | 凡想保全生命的,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。 |
英文: | Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. |
第34段 | |
中文: | 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上。要取去一个,撇下一个。 |
英文: | I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
第35段 | |
中文: | 两个女人一同推磨。要取去一个,撇下一个。有古卷在此有 |
英文: | Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. |
第36段 | |
中文: | 两个人在田里要取去一个撇下一个 |
英文: | Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. |
第37段 | |
中文: | 门徒说,主阿,在那里有这事呢。耶稣说,尸首在那里,鹰也必聚在那里。 |
英文: | And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. |