第1段 | |
中文: | 他又带我回到圣地朝东的外门。那门关闭了。 |
英文: | Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. |
第2段 | |
中文: | 耶和华对我说,这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入。因为耶和华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。 |
英文: | Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. |
第3段 | |
中文: | 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。 |
英文: | It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. |
第4段 | |
中文: | 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。 |
英文: | Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. |
第5段 | |
中文: | 耶和华对我说,人子阿,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。 |
英文: | And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. |
第6段 | |
中文: | 你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,你们行一切可憎的事,当够了吧。 |
英文: | And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, |
第7段 | |
中文: | 你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿。又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。 |
英文: | In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. |
第8段 | |
中文: | 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。 |
英文: | And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. |
第9段 | |
中文: | 主耶和华如此说,以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。 |
英文: | Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. |
第10段 | |
中文: | 当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。 |
英文: | And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. |
第11段 | |
中文: | 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职。必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。 |
英文: | Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. |
第12段 | |
中文: | 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。 |
英文: | Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
第13段 | |
中文: | 他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物。他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。 |
英文: | And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. |
第14段 | |
中文: | 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。 |
英文: | But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. |
第15段 | |
中文: | 以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。 |
英文: | But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: |
第16段 | |
中文: | 他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。 |
英文: | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. |
第17段 | |
中文: | 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。 |
英文: | And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
第18段 | |
中文: | 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。 |
英文: | They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. |
第19段 | |
中文: | 他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。 |
英文: | And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. |
第20段 | |
中文: | 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。 |
英文: | Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. |
第21段 | |
中文: | 祭司进内院的时候都不可喝酒。 |
英文: | Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. |
第22段 | |
中文: | 不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。 |
英文: | Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
第23段 | |
中文: | 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。 |
英文: | And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. |
第24段 | |
中文: | 有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法,条例,也必以我的安息日为圣日。 |
英文: | And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. |
第25段 | |
中文: | 他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲,母亲,儿子,女儿,弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。 |
英文: | And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. |
第26段 | |
中文: | 祭司洁净之后,必再计算七日。 |
英文: | And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
第27段 | |
中文: | 当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。 |
英文: | And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. |
第28段 | |
中文: | 祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业。我是他们的基业。 |
英文: | And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. |
第29段 | |
中文: | 素祭,赎罪祭,和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。 |
英文: | They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. |
第30段 | |
中文: | 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司。这样,福气就必临到你们的家了。 |
英文: | And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. |
第31段 | |
中文: | 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。 |
英文: | The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. |