第1段 | |
中文: | 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。 |
英文: | In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
第2段 | |
中文: | 其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。 |
英文: | Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. |
第3段 | |
中文: | 彼此呼喊说,圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华。他的荣光充满全地。 |
英文: | And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. |
第4段 | |
中文: | 因呼喊蛇的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。 |
英文: | And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. |
第5段 | |
中文: | 那时我说,祸哉,我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中。又因我眼见大军王万军之耶和华。 |
英文: | Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
第6段 | |
中文: | 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的。 |
英文: | Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: |
第7段 | |
中文: | 将炭沾我的口,说,看哪,这炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。 |
英文: | And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. |
第8段 | |
中文: | 我又听见主的声音,说,我可以差遣谁呢,谁能为我们去呢。我说,我在这里,请差遣我。 |
英文: | Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. |
第9段 | |
中文: | 他说,你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。 |
英文: | And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. |
第10段 | |
中文: | 要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。 |
英文: | Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. |
第11段 | |
中文: | 我就说,主阿,这到几时为止呢。他说,直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。 |
英文: | Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, |
第12段 | |
中文: | 并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。 |
英文: | And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. |
第13段 | |
中文: | 境内剩下的人,若还有十分之一,也必被吞灭。像栗树,橡树,虽被砍伐,树??子,却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。 |
英文: | But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. |