第1段 | |
中文: | 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。 |
英文: | Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
第2段 | |
中文: | 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。 |
英文: | Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
第3段 | |
中文: | 在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。 |
英文: | Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
第4段 | |
中文: | 以风为使者,以火焰为仆役。 |
英文: | Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
第5段 | |
中文: | 将地立在根基上,使地永不动摇。 |
英文: | Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
第6段 | |
中文: | 你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。 |
英文: | Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
第7段 | |
中文: | 你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。 |
英文: | At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
第8段 | |
中文: | (诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地 |
英文: | They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
第9段 | |
中文: | 你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。 |
英文: | Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
第10段 | |
中文: | 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。 |
英文: | He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
第11段 | |
中文: | 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。 |
英文: | They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
第12段 | |
中文: | 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。 |
英文: | By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
第13段 | |
中文: | 他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。 |
英文: | He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
第14段 | |
中文: | 他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。 |
英文: | He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
第15段 | |
中文: | 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。 |
英文: | And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
第16段 | |
中文: | 佳美的树木,就是黎巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。 |
英文: | The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
第17段 | |
中文: | 雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。 |
英文: | Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
第18段 | |
中文: | 高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。 |
英文: | The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
第19段 | |
中文: | 你安置月亮为定节令。日头自知沉落。 |
英文: | He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
第20段 | |
中文: | 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。 |
英文: | Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
第21段 | |
中文: | 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。 |
英文: | The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
第22段 | |
中文: | 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。 |
英文: | The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
第23段 | |
中文: | 人出去做工,劳碌直到晚上。 |
英文: | Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
第24段 | |
中文: | 耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。 |
英文: | O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
第25段 | |
中文: | 那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。 |
英文: | So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
第26段 | |
中文: | 那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。 |
英文: | There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
第27段 | |
中文: | 这都仰望你按时给它食物。 |
英文: | These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
第28段 | |
中文: | 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。 |
英文: | That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
第29段 | |
中文: | 你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。 |
英文: | Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
第30段 | |
中文: | 你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。 |
英文: | Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
第31段 | |
中文: | 愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。 |
英文: | The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
第32段 | |
中文: | 他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。 |
英文: | He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
第33段 | |
中文: | 我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。 |
英文: | I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
第34段 | |
中文: | 愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。 |
英文: | My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
第35段 | |
中文: | 愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同) |
英文: | Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |