养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 诗篇(Psalms)》第104章

第1段
中文: 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。
英文: Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
第2段
中文: 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。
英文: Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
第3段
中文: 在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。
英文: Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
第4段
中文: 以风为使者,以火焰为仆役。
英文: Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
第5段
中文: 将地立在根基上,使地永不动摇。
英文: Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
第6段
中文: 你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。
英文: Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
第7段
中文: 你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。
英文: At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
第8段
中文: (诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地
英文: They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
第9段
中文: 你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
英文: Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
第10段
中文: 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。
英文: He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
第11段
中文: 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
英文: They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
第12段
中文: 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
英文: By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
第13段
中文: 他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。
英文: He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
第14段
中文: 他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。
英文: He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
第15段
中文: 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
英文: And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
第16段
中文: 佳美的树木,就是黎巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
英文: The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
第17段
中文: 雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。
英文: Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
第18段
中文: 高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。
英文: The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
第19段
中文: 你安置月亮为定节令。日头自知沉落。
英文: He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
第20段
中文: 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
英文: Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
第21段
中文: 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
英文: The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
第22段
中文: 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
英文: The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
第23段
中文: 人出去做工,劳碌直到晚上。
英文: Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
第24段
中文: 耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。
英文: O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
第25段
中文: 那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。
英文: So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
第26段
中文: 那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。
英文: There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
第27段
中文: 这都仰望你按时给它食物。
英文: These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
第28段
中文: 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。
英文: That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
第29段
中文: 你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
英文: Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
第30段
中文: 你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。
英文: Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
第31段
中文: 愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。
英文: The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
第32段
中文: 他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。
英文: He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
第33段
中文: 我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。
英文: I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
第34段
中文: 愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。
英文: My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
第35段
中文: 愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同)
英文: Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.