不知道大家有没有这样的经历,在厨房做饭的时候碰到亲爱的外国朋友,闻到咱们大中华菜肴的香气后,总是问你这是啥啊?你咋做的啊?小编有一次做鸡腿的时候,就一下子噎住了,不知道该怎么解释你要先焯水,加花椒八角辣椒,小火慢炖,然后可以加点木耳或者香菇,这一串儿就凝练成一句“you just cook it with patience”,真不是我搞神秘,只是我想说但是说不出来啊。
所以,今天小编就和大家好好说说,厨房里面那些你用得到的英语,包括厨具,做法,还是咱中华神奇的调料和食材。
厨具
铲子:turner,用来翻面嘛,或者spatula。
刀:统称为Knife,一般尖尖的刀被叫做chef’s knife;切水果的叫fruit knife,还有那种专门切鱼的,只用刀尖划的叫做fillet knife;咱们使的长方形的那种叫cleaver。
勺:spoon 瓷勺是porcelain spoon。
长柄勺:ladle,比吃饭的勺大好多,一般盛汤啊能用的上。
漏勺:slotted spoon,比如盛饺子就用的上。
筷子:chopsticks
菜板:cutting board。
擦子:grater,就是可以擦胡萝卜丝,条啊,一般做馅料或者懒得切的时候就用得上。如果是擦奶酪的,叫cheese shredder。
筛子:sieve或者sifter或者strainer,就是和大勺的形状差不多的那种;如果是碗的形状,四周有洞洞,比如可以盛pasta的叫做colander。
捣蒜的:捣蒜的那个碗叫mortar,用来捣蒜的捣锤叫pestle。
瓶起子:bottle opener。
削皮刀:peeler。
开核桃的:nutcracker,把核桃往中间一放,一使劲就核桃就碎了。
擀面杖:roller pin。
肉串扦子:skewer,我的天哪这个词小编真是要牢记于心。
西餐
烘烤手套:oven glove。
漏斗:funnel。比如把酱汁灌进细口瓶子就用得上。
模具:biscuit mould,用来做不同形状的饼干啊。
做蛋挞的锡纸模具:egg tart tin
量杯,量勺:measuring cup以及measuring spoon,一般做甜点或者减肥的时候都用的上。
称:scales。
抹奶油的刀:bread knife,或者也叫spatula,这个一般是塑料的。
用来刷油的:pastry brush,用来轻轻往面团或者锅上刷薄薄一层。
切分蛋糕披萨的刀:cake shovel/pie cutter。
切披萨的:pizza cutter。
烤盘:tray,放在烤箱里面的。
夹子:tongs。比如那种用来夹面包啊或者煎牛排会用到。
压土豆泥的:potato masher。
调料瓶:salt shaker,上面有好多小孔,可以一点一点撒的那种。
打蛋勺:whisk,这个咱一般用筷子是不是就行了。
削柠檬皮的:zester,一般都是削一点点用来调味。
榨汁机:blender
锅和盘
平底锅:fry pan
不粘锅:non-stick pan,一般有不锈钢(stainless-steel)或者陶瓷(ceramic)的,或者内在是铝的(aluminum)然后锅表面是不粘涂层。
酱汁锅:sauce pan,一般用来熬酱汁,不过也可以用来炒菜。
煎锅:sauté pan,这个看起来像是大号的酱汁锅,一般锅两边还会有把手,可以用来煎鸡翅啥的。一般锅底除了不粘材料外,也有陶瓷(ceramic)的。
电饭煲:electric rice cooker。
蒸锅:steamer,那种竹子的能摞一层一层的也可以叫steamer
蒸架:steam rack
砂锅:clay pot
火锅:hot pot
高压锅:pressure cooker。
烤盘:roaster。
浅盘:griddle,就是在家吃烤肉的时候,可以放在炉上那种一整块长方形烤盘,有点像小型铁板。
户外烤盘:grill pan,一般户外烧烤的时候用得到。
铁板:flattop grill,咱们的烤冷面就是在flattop grill上做的。
做法
焯水:blanch / scald vegetables
烧:braise,炖牛肉就可以说是braised beef,如果上菜是那种一锅带汤的比如胡萝卜炖牛肉(beef stew),也可以说是stewing。
红烧或者卤:slow red cooking,小编查了查,说是因为有酱油,上了红色,才有个red。
炖/焖:gradual simmering,或者文艺点的说法文火慢炖。
炸:frying/deep frying。
煎:pan frying。
炒/爆炒:stir frying。
油爆:flash-frying/high heat stir frying,酱爆的话加上with sauce,汤爆with broth。
清炒:plain stir fry。
煸炒或干煸:dry stir fry。
拌:dressing
腌:marinating/pickling,pickle这个词就是泡菜酱菜的意思,超市里那种罐头酸咸黄瓜也是pickle。
蒸:steaming。
熬:decoct,一般熬药也可以用这个词。
勾芡:thickening with starch,starch是淀粉的意思。
浇汁:glaze with broth
烤:roasting或者baking,烤羊肉串也是说是grill。
熏:smoking。
冻:jellifying/ gelating,肉皮冻啥的就是jelly一样Q弹。
摘:pluck,比如有些调料长得像小树枝似的,要把叶子摘下来作调料
切:dice(这个比较细致,切丁)/ chop(切滚刀块就可以用这个词)
切片:slice
切条:cut into strips
过筛:sift
食材
酱汁
生抽:(light)soy sauce
老抽:dark soy sauce
蒸鱼豉油:seasoned soy sauce for seafood
花生油:peanut oil
芝麻油:sesame oil
料酒:cooking wine
耗油:oyster sauce
鱼露:fish sauce
醋:vinegar,米醋:rice vinegar
甜面酱:sweet bean sauce
豆瓣酱:bean paste或者chili bean sauce
芝麻酱:sesame paste,paste这个词就可用来指代任何粘稠的酱
豆腐乳:fermented red/white bean curd,curd就是“乳”
老干妈:Lao Gan Ma,集全球万千宠爱的女人啊。
五香粉:five spice powder
辣椒油:chili oil
火锅调料:hot pot sauce
调料
盐:salt
糖:sugar
冰糖:rock sugar
砂糖:caster sugar
干红辣椒:dried red chili pepper
辣椒面:chili powder
八角:star anise/Ba Jiao,你可以解释一下说这是five spice powder里的一种(以下4个都是五香粉里的用料)
花椒:peppercorn
丁香:clove
茴香:fennel
桂皮:Chinese cinnamon,长得像树皮
香叶:bay leaves
孜然:cumin
绿色蔬菜
说实话有些英文名字好难发音啊,记不住的话就统统叫leafy green vegetables吧!
小白菜:white bok choy(感觉是音译过来的)或者直接bai cai
大白菜:Chinese cabbage
绿色的小白菜:green bok choy
芥蓝:Chinese broccoli
油菜:yu choy,小编在Tesco还买到过呢
空心菜:Chinese water spinach
豌豆苗:Pea shoots/Pea tips/Pea leaves
小葱:green onions/scallion
香葱:garlic chives
大葱:leek(英国超市有卖的,不过和国内的不太一样,没叶子)/garlic green,这个就是咱们国内吃的大葱
蒜苗:Garlic scapes
香菜:coriander/cilantro,要么爱要么恨啊
其他食材
竹笋:bamboo shoots
香菇:shiitake mushroom,干的叫dried black mushroom
木耳:agaric,不过上次说这个词,很多英国人其实也不知道是啥,咱们不如说dark and firm mushroom
豆芽:bean sprouts
荷兰豆:snow peas
毛豆:soy beans
蚕豆:broad beans/broad beans
豇豆:Chinese long beans
苦瓜:bitter melon
白萝卜:mooli
莲藕: lotus root
芋头:taro
莴笋:stem lettuce
山药:Chinese yam
冬瓜:winter melon,这个翻译好喜感啊,可以解释一下这是一种squash
丝瓜:ridged luffa,Boots里卖的那个搓澡的丝瓜瓤也叫“luffa”
海带:kelp seaweed
枸杞:Goji berries
腊肠:preserved sausage
鸭蛋:salted dark eggs
粉丝:rice noodles
好啦,厨房必备英语词汇就给大家介绍到这里啦, 小编觉得多和外国朋友们交流交流后,肯定就能熟练掌握啦,毕竟咱们大中华的料理肯定秒杀英国菜啊,也让他们感受一下咱们家乡的味道。